한국일보>

안성진
코리아타임스 어학연구원 책임연구원

등록 : 2017.10.17 04:40

[메디컬 잉글리시] 산부인과 분만실 투어를 원하는 환자들

[코리아타임스 시사 생활 영어]

등록 : 2017.10.17 04:40

게티이미지뱅크

(HE = hospital employee 직원; P = patient 환자)

HE: Hi, how may I help you?

직원: 안녕하십니까, 무엇을 도와드릴까요?

P: Can I get a tour of the delivery rooms you have here?

환자: 분만실 투어를 할 수 있을까요?

HE: Certainly. I’ll show you our family delivery room first.

직원: 물론이죠. 먼저 가족 분만실을 보여드리겠습니다.

HE: That’s the room where you can be with your family members while you’re in your labor and while giving birth to your baby.

직원: 진통과 분만 기간에 가족과 함께 지내실 수 있습니다.

P: I see. What other types of delivery rooms do you have?

환자: 그렇군요. 혹시 다른 분만실은 없습니까?

HE: We have an aquatic delivery room as well. Would you like to have a look?

직원: 수중 분만실도 있습니다. 보시겠습니까?

P: Yes, please.

환자: 네. 부탁 드립니다.

HE: This is our aquatic delivery room.

직원: 이 방이 수중 분만실입니다.

HE: If you request this type, you will need to go through some training before you use it.

직원: 수중 분만실을 원하신다면, 쓰시기 전에 미리 교육을 받을 수 있습니다.

P: I see. How long can I stay here after I give birth to my baby?

환자: 그렇군요. 알겠습니다. 분만이 끝나고 얼마나 머물 수 있나요?

HE: It depends, but patients usually stay here for six hours after delivery.

직원: 사람마다 다르지만, 6시간 정도입니다.

P: And how long would I be hospitalized?

환자: 입원 기간은 얼마나 될까요?

HE: If you opt for natural birth, you’ll be here for two nights and three days.

직원: 보통 자연 분만이면 2박 3일이고요.

HE: In the case of a C-section, you’ll need to be here for five nights and six days.

직원: 제왕절개는 5박 6일 정도라고 생각하시면 됩니다.

P: I see.

환자: 알겠습니다.

안성진 코리아타임스 어학연구소 책임연구원

저작권자 © 한국일보 무단전재 및 재배포 금지

한국일보 페이스북

한국일보 트위터

한국일보닷컴 전체기사 RSS

RSS

한국일보닷컴 모바일 앱 다운받기

앱스토어구글스토어

한국일보닷컴 서비스 전체보기

Go

뉴스 NOW

이전

  • 종합
  • 정치
  • 사회
  • 경제
  • 국제
  • 문화
  • 연예
  • 라이프
  • 스포츠

다음

오늘의 사진

많이 본 뉴스

  • 1
  • 2