읽는 재미의 발견

새로워진 한국일보로그인/회원가입

  • 관심과 취향에 맞게 내맘대로 메인 뉴스 설정
  • 구독한 콘텐츠는 마이페이지에서 한번에 모아보기
  • 속보, 단독은 물론 관심기사와 활동내역까지 알림
자세히보기 닫기

알림

[임귀열 영어] Hybrid words and Mixed words

입력
2017.02.15 15:02
0 0

-Word Play (재미있는 말)-

게티이미지뱅크
게티이미지뱅크

2004년 호주에서 hamdog가 팔리기 시작했다. 2009년에는 미국 특허를 냈고 최근 프랜차이즈 사업을 추진 중이라고 한다. Hamdog라는 생소한 이름은HAMburger와 hotDOG를 합성한 말이다. hamburger도 ham과 burger의 합성어이고 hotdog 또한 hot과 dog의 조합이다. hamdog는 합성어의 합성어인 셈이다. 가운데 빵은 햄버거처럼 둥근데 양쪽으로 길게 늘린 모양이다. 그 안에는 핫도그처럼 햄, 치즈, 피클, 상추, 토마토를 넣는다. source로는 mustard, ketchup, mayonnaise가 있다. 어휘의 융합은 햄도그 뿐만이 아니다. Pineapple과 strawberry를 혼합한 pineberry가 있다. doughnut과 muffin을 혼합한 duffin도 마찬가지다.

영어의 기원인 Latin어와 Greek을 합성한 것이 혼합어의 시초다. 접두어와 접미어를 이용한 조합은 영어 단어 중 다수를 차지한다. Television은 Greek의 tele-(=far off)와 Latin어의 vision(=see)을 합친 말이다. Bio-graphy의 경우 bio-(=life)와 -graph(=write)의 결합이다. 삶을 적어 놓은 것이므로 자서전을 뜻한다. Automobile(자동차)은 auto-와 mobile이라는 두 단어를 합친 것이다. Hybrid는 혼합을 의미한다. 이 접두어를 사용한다면 ‘혼합형의’(mixed)를 뜻한다. 앞으로는 hybrid language나 mixed language 표현이 봇물처럼 쏟아질 것이다. 기술 분야의 융합은 거스를 수 없는 대세이기 때문이다.

혼합어를 사용할 때는 주의해야 한다. 가령 ‘marker’라는 펜은 말레이시아와 싱가포르에서는 marker라고 부른다. 반면 일본에서는 sign pen이라고 부르는데 한국에서도 일본 명칭을 따랐다. 필리핀에서는 일본 상표명을 불러 마커 펜을 모두 Pentel pen이라고 한다. 인도에서는 sketch pen으로 부른다. felt-tip pen은 끝을 눌러 나오게 하는 펜이라는 뜻이다. 프랑스나 독일에서는 자국어로 번역하여 사용하지만 뉴질랜드에서는 약칭으로 felt pen, felts로 부른다. 미국에서는 Magic Marker로 부르기도 한다. 이는 종종 글씨가 보이지 않는 잉크로 쓴 것을 뜻한다. marker pen이나 marking pen, felt-tip marker나 felt-tip pen이든 혼합어는 나라마다 다를 수 있다. ball-point pen은 일본에서 볼펜(ballpen)으로 불렀고 한국도 이를 따랐다. 헝가리 발명가 Laszlo Biro 이름을 따서 Biro라고 하기도 한다. 만년필로 유명한 Pilot사에서는 Jotter라는 이름으로 볼펜을 출시했다. 볼펜 종류의 명칭이 수십 가지인 것은 그만큼 볼펜이 흔해졌기 때문이다. 종류가 많아질 수록 독창적인 합성 이름이 양산된다. 필요에 따라 만들어지는 것이 조합어이지만 소통에 지장을 주는 말은 피해야 한다.

기사 URL이 복사되었습니다.

세상을 보는 균형, 한국일보Copyright ⓒ Hankookilbo 신문 구독신청

LIVE ISSUE

댓글0

0 / 250
중복 선택 불가 안내

이미 공감 표현을 선택하신
기사입니다. 변경을 원하시면 취소
후 다시 선택해주세요.