매주 화요일 : The Art of Conversation (회화의 비법)
같은 말을 다르게 쓰는 것은 그 언어의 사회성과 연관이 있다. 미국에서 “Lose it or lost it”이라는 말은 대개 의사가 은퇴자에게 조언할 때 사용한다. 노인이 두뇌 활동을 하지 않으면 노화가 빨리 진행되기 때문에 치매 예방이나 건강 유지를 위해 두뇌를 쓰라고 권하는 것이다. 그러나 한국에서 “Use it or lose it”이라고 하면 “사용하라 그렇지 않으면 기능을 잃는다”는 뜻으로 남성이 성생활을 하지 않으면 성기능이 쇠퇴한다는 의미로 해석된다. 이 말을 전혀 다른 용도로 쓰는 사람도 있다. 대합실에서 잠시 자리를 비웠다가 돌아와 보니 다른 사람이 앉아 있어 “You stole my seat”이라고 화를 내자 그 사람이 “Use it or lose, loser”라고 대꾸한다. 앉은 사람이 임자라는 뜻이다.
유사한 예로 극장에서 “Move it or lose it”이라고 말할 때가 있는데 이는 “Move your butt over there!”의 의미로 쓰인 것이다. “Move it or lose it”은 원래 “저리 치우지 않으면 제거해 버리겠다”는 뜻이다.
이런 식의 어구 구조를 응용한 사례는 생각보다 많다. “소지품에 이름표를 달아 놓아야 분실하지 않는다(Label it or lose it, Print it or lose it)”, “멋 있는 자동차가 있어도 운전 면허증이 없으면 소용없다(License it or lose it)”, “애용하지 않으면 소용없다(Love it or lose it)”, “주장만 하지 말고 증명을 하라(Prove it or lose it)”, “수면을 취해야 나아진다(Snooze it or lose it)”, “가입해 놓고 자주 찾지 않으면 자격을 잃는다(Log it or lose it)”, “문을 잠그지 않으면 도둑 맞는다(Lock it or lose it)” 등이 그렇다.
자동차 왕 Henry Ford는 “돈은 팔과 다리 같아서 쓰지 않으면 없어진다(Money is like an arm or leg - use it or lose it)”고 했다.
한국에서는 자치단체가 전년도 할당 예산을 다 지출해야 다음해 예산을 그만큼 배정받는데 미국에도 “Spend it or lose it”라는 유사 사례가 있다. 물론 언어학자는 영어 학습자에게 “외국어 공부를 중간에 쉬게 되면 그만큼 녹슬게 된다”는 의미로 “Use it or lose it”을 활용할 것이다.
기사 URL이 복사되었습니다.
댓글0